The Da Vinci Code  达芬奇密码

  "Why did Crypto call?" Collet now ventured.

兰登摸不着头脑。"他的秘书安排了这次会面,但没有告诉我有什么特别的原因,我也没问。"索菲不接受这样的解释。这样的联系太牵强。祖父比任何人都了解异教圣像。再说,他是个注重隐私的人,不会随便找个美国教授就聊上天,除非有什么重要的原因。

  Fache turned. "To tell us they found no references to Draconian devils and lame saints.""That's all?""No, also to tell us that they had just identified the numerics as Fibonacci numbers, but theysuspected the series was meaningless."Collet was confused. "But they already sent Agent Neveu to tell us that."Fache shook his head. "They didn't send Neveu.""What?""According to the director, at my orders he paged his entire team to look at the images I'd wiredhim. When Agent Neveu arrived, she took one look at the photos of Saunière and the code and leftthe office without a word. The director said he didn't question her behavior because she wasunderstandably upset by the photos.""Upset? She's never seen a picture of a dead body?"Fache was silent a moment. "I was not aware of this, and it seems neither was the director until acoworker informed him, but apparently Sophie Neveu is Jacques Saunière's granddaughter."Collet was speechless.

索菲深深地吸了一口气,进一步试探道:"今天下午祖父打电话给我,说他和我的处境都极其危险。你知道这是什么意思吗?"

  "The director said she never once mentioned Saunière to him, and he assumed it was because sheprobably didn't want preferential treatment for having a famous grandfather."No wonder she was upset by the pictures. Collet could barely conceive of the unfortunatecoincidence that called in a young woman to decipher a code written by a dead family member.

兰登那双蔚蓝的眼睛笼罩上了一层忧虑。"我不知道,但从已经发生的事情看来……"

  Still, her actions made no sense. "But she obviously recognized the numbers as Fibonacci numbersbecause she came here and told us. I don't understand why she would leave the office withouttelling anyone she had figured it out."Collet could think of only one scenario to explain the troubling developments: Saunière had writtena numeric code on the floor in hopes Fache would involve cryptographers in the investigation, andtherefore involve his own granddaughter. As for the rest of the message, was Saunièrecommunicating in some way with his granddaughter? If so, what did the message tell her? Andhow did Langdon fit in?

索菲点了点头。想到今晚发生的事情,她当然会很害怕。她绞尽脑汁,也不能理解今晚发生的一切。她向厕所尽头那扇装着小块平板玻璃的窗户走去,默默地透过嵌在玻璃中的警报网向外望去。他们离地面很远--至少有四十英尺。

  Before Collet could ponder it any further, the silence of the deserted museum was shattered by analarm. The bell sounded like it was coming from inside the Grand Gallery.

她叹了口气,举目凝望窗外巴黎眩目的景色。左边,在赛纳河的对岸,耸立着灯光闪耀的埃菲尔铁塔;正前方,是凯旋门;右边,在蒙马特山丘的上方,可以看见圣心堂别致的圆形屋顶,那光滑的石头闪耀着白色的光芒,使整个建筑看上去像一座华丽的圣殿。

  "Alarme!" one of the agents yelled, eyeing his feed from the Louvre security center. "GrandeGalerie! Toilettes Messieurs!"Fache wheeled to Collet. "Where's Langdon?""Still in the men's room!" Collet pointed to the blinking red dot on his laptop schematic. "He musthave broken the window!" Collet knew Langdon wouldn't get far. Although Paris fire codesrequired windows above fifteen meters in public buildings be breakable in case of fire, exiting aLouvre second-story window without the help of a hook and ladder would be suicide. Furthermore,there were no trees or grass on the western end of the Denon Wing to cushion a fall. Directlybeneath that rest room window, the two-lane Place du Carrousel ran within a few feet of the outerwall. "My God," Collet exclaimed, eyeing the screen. "Langdon's moving to the window ledge!"But Fache was already in motion. Yanking his Manurhin MR-93 revolver from his shoulderholster, the captain dashed out of the office.

这里是德农馆的最西端。卡尔赛广场上南北向的交通干线与这里平行,它们与卢浮宫的外墙之间只隔着一条人行道。德农馆下方的街道上,夜间送货的卡车队停在那里,悠闲地等候着信号灯变色。那些闪亮的车灯似乎在用嘲弄的眼神冲索菲眨眼。

  Collet watched the screen in bewilderment as the blinking dot arrived at the window ledge and thendid something utterly unexpected. The dot moved outside the perimeter of the building.

"我不知道该说些什么。"兰登说着,走到她的身后。"很显然,你的祖父试图告诉我们些什么。很遗憾,我帮不上什么忙。"索菲从兰登低沉的声音中感觉到了他内心的遗憾。虽然他遇到了许多麻烦,但很显然,他希望助索菲一臂之力。索菲转过身来,想道:他果然具备教师的素养。索菲是从警署的嫌疑人调查记录中了解到他的基本情况的。他是尊重事实的学者。

  What's going on? he wondered. Is Langdon out on a ledge or—"Jesu!" Collet jumped to his feet as the dot shot farther outside the wall. The signal seemed toshudder for a moment, and then the blinking dot came to an abrupt stop about ten yards outside theperimeter of the building.

我们有共同点,索菲想道。

  Fumbling with the controls, Collet called up a Paris street map and recalibrated the GPS. Zoomingin, he could now see the exact location of the signal.

作为一名密码破译员,索菲的工作就是从那些看似杂乱无章的数据中提取出含义。今晚,索菲所能做出的最好猜测就是兰登拥有她迫切想得到的信息,无论兰登本人是否意识到这一点。索菲公主,去找罗伯特。兰登。祖父所传达的信息非常明了。索菲需要更多与兰登共处的时间,需要思考问题的时间,需要与他一起破解这个谜团的时间。不幸的是,没有时间了。

  It was no longer moving.

索菲凝视着兰登,终于想出了个主意。"贝祖。法希随时都可能将你逮捕。我能帮你逃出博物馆。但我们必须现在就行动。"兰登吃惊地睁大眼睛:"你想让我逃跑?"

  It lay at a dead stop in the middle of Place du Carrousel.

"这是明智之举。如果现在法希逮捕了你,你就得在法国监狱呆上几个星期。与此同时,法国警署和美国大使馆会开始争论由哪个国家来审判你。但如果我们现在逃出去,设法逃到美国大使馆,美国政府就可以保护你的权利。与此同时,我们可以想办法证明你与这桩谋杀案无关。"兰登毫不动摇。"算了吧!法希在每个出口都布下了警卫!就算我们不被打死,逃了出去,这也只会更让人觉得我是有罪的。你应该告诉法希,地上的信息是为你而留的,你祖父写下我的名字并不是为了告发我。""我会这样做。"索菲急切地说。"不过那要等你安全地进入美国使馆。使馆距这里只有一英里,我的车就停在博物馆外面。在这里与法希周旋几乎没有胜算。你没看到吗?法希将找出你的罪证作为今晚的任务。他之所以推迟逮捕,是想观察你的行为,希望你的某些言行能让他的指控更有力。""不错。就比如说逃跑!"

  Langdon had jumped.

索菲毛衣口袋里的手机突然响了起来。可能是法希。她把手伸进口袋,关掉了手机。

"兰登先生。"她急切地说。"我问你最后一个问题。它将决定你的整个未来。地板上的文字显然不是你的罪证,但法希已经宣称你就是他要抓的人。你能找出他为你定罪的理由吗?"

兰登沉默了片刻,说道:"不能。"