The Da Vinci Code  达芬奇密码

  The embassy's night operator was reading Time magazine's International Edition when the sound ofher phone interrupted.

大使馆的晚间接线员正在阅读国际版的《时代》杂志,忽然电话铃声响了起来。

  "U.S. Embassy," she answered.

"美国大使馆。"她接起电话。

  "Good evening." The caller spoke English accented with French. "I need some assistance." Despitethe politeness of the man's words, his tone sounded gruff and official. "I was told you had a phonemessage for me on your automated system. The name is Langdon. Unfortunately, I have forgottenmy three-digit access code. If you could help me, I would be most grateful."The operator paused, confused. "I'm sorry, sir. Your message must be quite old. That system wasremoved two years ago for security precautions. Moreover, all the access codes were five-digit.

"晚上好。"打电话的人用带着法国口音的英文说道。"我需要一些帮助。"那人虽然措辞有礼,但语调生硬,官腔实足。"有人告诉我你们的电话自动操作系统中有我的电话语音信息。我叫兰登。但不巧的是,我忘记了进入语音信箱的三位数密码。如果您能帮助我,我将万分感激。"接线员迷惑地愣在那里。"对不起,先生。您的语音信息一定是很久以前的了。那个系统已经在两年前为了安全防范而撤销了,而且所有的密码都是五位数的。是谁告诉您有语音信息的?"

  Who told you we had a message for you?""You have no automated phone system?""No, sir. Any message for you would be handwritten in our services department. What was yourname again?"But the man had hung up.

"你们没有电话自动操作系统?"

  Bezu Fache felt dumbstruck as he paced the banks of the Seine. He was certain he had seenLangdon dial a local number, enter a three-digit code, and then listen to a recording. But if Langdondidn't phone the embassy, then who the hell did he call?

"没有,先生。信息都由我们的服务部笔录下来。可以再说一下您的姓名吗?"

  It was at that moment, eyeing his cellular phone, that Fache realized the answers were in the palmof his hand. Langdon used my phone to place that call.

那人挂上了电话。

  Keying into the cell phone's menu, Fache pulled up the list of recently dialed numbers and foundthe call Langdon had placed.

贝祖。法希在塞纳河边踱步,一言不发。他明明看见兰登拨了个当地的区号,又键入了三位数的密码,然后接听了录音留言。如果兰登没有打电话到大使馆,那么他到底打电话给谁了呢?

  A Paris exchange, followed by the three-digit code 454.

法希看着自己的手机,忽然意识到答案就在自己的手中。兰登是用我的手机打的那个电话。

  Redialing the phone number, Fache waited as the line began ringing.

法希打开手机菜单,调出新近拨出的号码,找到了兰登拨的那个电话。

  Finally a woman's voice answered. "Bonjour, vous êtes bien chez Sophie Neveu," the recordingannounced. "Je suis absente pour le moment, mais..."Fache's blood was boiling as he typed the numbers 4... 5... 4.

一个巴黎的交换台,接着是三位数密码454.

法希重拨了这个号码。铃声响了起来,法希等待着。