The Da Vinci Code  达芬奇密码

  Langdon sat white-knuckled in the passenger seat, twisted backward, scanning behind them for anysigns of the police. He suddenly wished he had not decided to run. You didn't, he reminded himself.

兰登攥着拳头坐在乘客席上,扭身向后张望,看看是否有警察的踪迹。忽然,他希望自己没有做出逃跑的决定。实际上,你也没做过这样的决定,他提醒自己。当索菲将全球定位系统跟踪器扔出厕所时,她已经替兰登做出了决定。现在,他们正加速离开大使馆,穿行在车辆行人稀少的香榭丽舍大街上。兰登觉得他刚才选择返回国家展厅的决定,使事情变得更糟了。虽然眼下索菲甩掉了警察,但谁知道这好运能停留多久呢。

  Sophie had made the decision for him when she threw the GPS dot out the bathroom window.

索菲一手操纵着方向盘,一手在毛衣口袋中摸索。她拿出了一个金属小玩意儿,递给兰登。"罗伯特,你最好看看这个。这是祖父留在《岩间圣母》后面的。"

  Now, as they sped away from the embassy, serpentining through sparse traffic on Champs-Elysées,Langdon felt his options deteriorating. Although Sophie seemed to have lost the police, at least forthe moment, Langdon doubted their luck would hold for long.

兰登急切地接过那个东西,仔细端详起来。它是十字形的,沉甸甸的。兰登感觉自己仿佛拿着一个微型的坟前十字架--那种插在墓前,用来纪念死者的十字桩。但他又注意到,十字形钥匙柄下的钥匙身是三棱柱形的,上面随机排列着上百个精致的小洞。

  Behind the wheel Sophie was fishing in her sweater pocket. She removed a small metal object andheld it out for him. "Robert, you'd better have a look at this. This is what my grandfather left mebehind Madonna of the Rocks."Feeling a shiver of anticipation, Langdon took the object and examined it. It was heavy and shapedlike a cruciform. His first instinct was that he was holding a funeral pieu—a miniature version of amemorial spike designed to be stuck into the ground at a gravesite. But then he noted the shaftprotruding from the cruciform was prismatic and triangular. The shaft was also pockmarked withhundreds of tiny hexagons that appeared to be finely tooled and scattered at random.

"这是一把激光塑模的钥匙。"索菲告诉他。"锁上的电子孔会读取钥匙身上小洞的排列信息。"一把钥匙?兰登从来没有见过这样的钥匙。

  "It's a laser-cut key," Sophie told him. "Those hexagons are read by an electric eye."A key? Langdon had never seen anything like it.

"看看另一面。"索菲将车开过一个十字路口,驶入另一条街道。

  "Look at the other side," she said, changing lanes and sailing through an intersection.

兰登将钥匙翻转过来,变得目瞪口呆,只见那十字形钥匙柄的中心刻着法国百合的花样和首字母缩写P.S.!"索菲。"他说。"这就是我说过的那个图案,这是郇山隐修会的标志。"索菲点了点头:"我说过,我很久以前就见过这把钥匙。祖父让我不要再提起它。"

  When Langdon turned the key, he felt his jaw drop. There, intricately embossed on the center ofthe cross, was a stylized fleur-de-lis with the initials P.S.! "Sophie," he said, "this is the seal I toldyou about! The official device of the Priory of Sion."She nodded. "As I told you, I saw the key a long time ago. He told me never to speak of it again."Langdon's eyes were still riveted on the embossed key. Its high-tech tooling and age-oldsymbolism exuded an eerie fusion of ancient and modern worlds.

兰登仍死死地盯着那把刻着图案的钥匙。它运用高科技制造而成,却刻着古老的象征符号,反映了古今世界的奇妙融合。

  "He told me the key opened a box where he kept many secrets."Langdon felt a chill to imagine what kind of secrets a man like Jacques Saunière might keep. Whatan ancient brotherhood was doing with a futuristic key, Langdon had no idea. The Priory existedfor the sole purpose of protecting a secret. A secret of incredible power. Could this key havesomething to do with it? The thought was overwhelming. "Do you know what it opens?"Sophie looked disappointed. "I was hoping you knew."Langdon remained silent as he turned the cruciform in his hand, examining it.

"他告诉我这把钥匙可以打开一个盒子,盒子里藏着他的许多秘密。"

  "It looks Christian," Sophie pressed.

雅克。索尼埃这样的人会保守什么样的秘密呢?兰登想到这个问题,不禁打了个冷战。

  Langdon was not so sure about that. The head of this key was not the traditional long-stemmedChristian cross but rather was a square cross—with four arms of equal length—which predatedChristianity by fifteen hundred years. This kind of cross carried none of the Christian connotationsof crucifixion associated with the longer-stemmed Latin Cross, originated by Romans as a torturedevice. Langdon was always surprised how few Christians who gazed upon "the crucifix" realizedtheir symbol's violent history was reflected in its very name: "cross" and "crucifix" came from theLatin verb cruciare—to torture.

他无法理解为什么一个古老教会要使用如此现代化的钥匙。隐修会的存在只为了一个目的,那就是保守一个秘密--一个有巨大威力的秘密。这把钥匙会不会与此有关呢?兰登不禁要这样揣测。"你知道它是用来开什么的吗?"

  "Sophie," he said, "all I can tell you is that equal-armed crosses like this one are consideredpeaceful crosses. Their square configurations make them impractical for use in crucifixion, andtheir balanced vertical and horizontal elements convey a natural union of male and female, makingthem symbolically consistent with Priory philosophy."She gave him a weary look. "You have no idea, do you?"Langdon frowned. "Not a clue.""Okay, we have to get off the road." Sophie checked her rearview mirror. "We need a safe place tofigure out what that key opens."Langdon thought longingly of his comfortable room at the Ritz. Obviously, that was not an option.

索菲看上去很失望:"我希望你会知道。"

  "How about my hosts at the American University of Paris?""Too obvious. Fache will check with them.""You must know people. You live here.""Fache will run my phone and e-mail records, talk to my coworkers. My contacts arecompromised, and finding a hotel is no good because they all require identification."Langdon wondered again if he might have been better off taking his chances letting Fache arresthim at the Louvre. "Let's call the embassy. I can explain the situation and have the embassy sendsomeone to meet us somewhere.""Meet us?" Sophie turned and stared at him as if he were crazy. "Robert, you're dreaming. Yourembassy has no jurisdiction except on their own property. Sending someone to retrieve us would beconsidered aiding a fugitive of the French government. It won't happen. If you walk into yourembassy and request temporary asylum, that's one thing, but asking them to take action againstFrench law enforcement in the field?" She shook her head. "Call your embassy right now, and theyare going to tell you to avoid further damage and turn yourself over to Fache. Then they'll promiseto pursue diplomatic channels to get you a fair trial." She gazed up the line of elegant storefronts onChamps-Elysées. "How much cash do you have?"Langdon checked his wallet. "A hundred dollars. A few euro. Why?""Credit cards?""Of course."As Sophie accelerated, Langdon sensed she was formulating a plan. Dead ahead, at the end ofChamps-Elysées, stood the Arc de Triomphe—Napoleon's 164-foot-tall tribute to his own militarypotency—encircled by France's largest rotary, a nine-lane behemoth.

兰登不说话了,只是翻动、打量着手中的十字形钥匙。

  Sophie's eyes were on the rearview mirror again as they approached the rotary. "We lost them forthe time being," she said, "but we won't last another five minutes if we stay in this car."So steal a different one, Langdon mused, now that we're criminals. "What are you going to do?"Sophie gunned the SmartCar into the rotary. "Trust me."Langdon made no response. Trust had not gotten him very far this evening. Pulling back the sleeveof his jacket, he checked his watch—a vintage, collector's-edition Mickey Mouse wristwatch thathad been a gift from his parents on his tenth birthday. Although its juvenile dial often drew oddlooks, Langdon had never owned any other watch; Disney animations had been his firstintroduction to the magic of form and color, and Mickey now served as Langdon's daily reminderto stay young at heart. At the moment, however, Mickey's arms were skewed at an awkward angle,indicating an equally awkward hour.

"它看上去与基督教有关。"索菲接着说。

  2:51 A.M.

兰登无法确认这说法是否属实。钥匙柄并不是传统的基督教十字形,而是一个正方十字形--像交叉的两条线段那样长。这种符号的诞生比基督教的成立早了一千五百年。传统的基督教十字形源于罗马的一种刑具,但正方十字形则完全与此无关。兰登总是惊奇地发现,很少会有基督教徒知道他们的象征符号的名称反映了一段暴力的历史:英文单词十字架‘cross’、‘十字形crucifix’源于拉丁文"cruciare",而这个单词就表示"酷刑"、"折磨"。

  "Interesting watch," Sophie said, glancing at his wrist and maneuvering the SmartCar around thewide, counterclockwise rotary.

"索菲。"兰登说道。"据我所知,这种正方十字形被视为‘和平’的十字。它的外形使得它不可能被用做刑具,交叉的两条线段一样长,暗含着男女自然融合的寓意。它的象征意义与隐修会的思想是一致的。"索菲不耐烦地看了他一眼。"你不知道它是用来开什么的吗?"

  "Long story," he said, pulling his sleeve back down.

兰登皱了皱眉头。"一点儿也看不出来。"

  "I imagine it would have to be." She gave him a quick smile and exited the rotary, heading duenorth, away from the city center. Barely making two green lights, she reached the third intersectionand took a hard right onto Boulevard Malesherbes. They'd left the rich, tree-lined streets of thediplomatic neighborhood and plunged into a darker industrial neighborhood. Sophie took a quickleft, and a moment later, Langdon realized where they were.

"好吧,我们必须把车停了。"索菲对车后镜看了看。"我们必须找个地方来想想这钥匙到底是用来开什么的。"兰登非常渴望回到丽兹酒店的舒适客房中去,但很显然那是不可能的。

  Gare Saint-Lazare.

"去找驻巴黎的美国大学接待人怎么样?"

  Ahead of them, the glass-roofed train terminal resembled the awkward offspring of an airplanehangar and a greenhouse. European train stations never slept. Even at this hour, a half-dozen taxisidled near the main entrance. Vendors manned carts of sandwiches and mineral water while grungykids in backpacks emerged from the station rubbing their eyes, looking around as if trying toremember what city they were in now. Up ahead on the street, a couple of city policemen stood onthe curb giving directions to some confused tourists.

"太容易暴露目标了。法希会去检查他们的。"

  Sophie pulled her SmartCar in behind the line of taxis and parked in a red zone despite plenty oflegal parking across the street. Before Langdon could ask what was going on, she was out of thecar. She hurried to the window of the taxi in front of them and began speaking to the driver.

"你一定认识人的。你住在这里呀。"

  As Langdon got out of the SmartCar, he saw Sophie hand the taxi driver a big wad of cash. Thetaxi driver nodded and then, to Langdon's bewilderment, sped off without them.

"法希会根据我的电话和电子邮件记录与我的同事取得联系,他们都会听法希的。找饭店也不行,那得要身份证。"兰登再次觉得被法希在卢浮宫逮捕会比现在更好些。"那我们打电话给大使馆。我可以向他们解释情况,让大使馆派人到什么地方接应我们。""接应我们?"索菲扭头看着兰登,那眼神仿佛在问兰登是否在说疯话。

  "What happened?" Langdon demanded, joining Sophie on the curb as the taxi disappeared.

"罗伯特,别做梦了。你们的大使馆在领地之外没有司法权。派人来接应我们就等于援助法国政府的逃犯。那是不可能的。如果你走进大使馆请求临时避难,那另当别论,但要让他们在这方面采取行动对抗法国的法律?"索菲摇了摇头。"如果你现在打电话给大使馆,他们只会让你避免更大的损失,向法希自首。然后,他们会保证将通过外交途径让你受到公正的审判。"她看了看香榭丽舍大街上那排优雅的时尚店。"你带了多少现金?"

  Sophie was already heading for the train station entrance. "Come on. We're buying two tickets onthe next train out of Paris."Langdon hurried along beside her. What had begun as a one-mile dash to the U.S. Embassy hadnow become a full-fledged evacuation from Paris. Langdon was liking this idea less and less.

兰登看了看钱包。"一百美元。还有一点儿欧元。怎么了?"

"带信用卡了吗?"