立即打开

巧嘴导游英语情景口语对话 走遍大江南北Unit 02: 华东地区

unit 2

第二单元 华东地区

Conversation 1

会话 1

A:I've never had a hot sand bath before.

A:我以前从没做过“沙浴”

B:Um... m.. m. It feels good.

B:嗯……,真舒服。

A:At the seashore. I think.

A:我想去海滨。

B:What about Eastern Shandong? There is a long coast along that area. We can start from Qingdao.

B:山东的东部怎么样?那个地区的海岸线很长。我们可 以从青岛开始。

A:Good. Qingdao beer and Laoshan mineral water are the world-famous. Every year many people make a tour there. It's a very beautiful city.

A:好。青岛啤酒和崂山矿泉水世界有名。每年都有很多人去那儿旅游。那是一个非常漂亮的城市。

B :That's settled. After staying there for a couple of days we can take a ship to Yantai. Well spend a few days there, and from Yantai we can go to visit Penglai, Weihai, and Changdao.

B:就这样定了。在青岛住一两天以后,我们就坐船去烟台。在那儿呆几天后,就启程去蓬莱、威海和长岛。

A: Wonderful! I hope we will stay longer at the seashore.I real- ly like swimming in the sea and relaxing at the beach.

A:太好了!我希望在海边多呆一段时间。我很喜欢在海里游泳,在海边消闲。

B:Me too. That's why we have chosen a tour along the coast.

B:我也喜欢。这就是我们选择去海边旅游的原因。

Conversation 2

会话 2

A:When people talk about Suzhou, its uniqueness of gardens will often be their first topic.

A:人们说起苏州时,第一个话题经常会是苏州园林独特 的建筑风格。

B:You mean the gardens there are widely reputed?

B:您的意思是苏州园林闻名遐迩?

A:Exactly. The Humble Administrator's GaI'den, Lingering Gar?den, the Master-of-Nefs GaI'den,the GaI'den of HaI'mony are all world-famous.

A:确实如此。拙政园、留园、网狮园、怡园都是闻名世界 的。

B : what's so special in the style that makes gardens in Suzhou different from any other gardens elsewhere?

B:苏州园林的风格到底有什么特别之处使得与其他地方 的园林大不一样?

A:It is the way by which ancient architects lay out things in the gardens that makes them unique.

A:古代建筑师设计花园景物的方式使苏州园林独一无

B:l know there are towers, terraces, trees and ponds in the gardens.

B:我知道园里有城楼、平台、树木和池塘。

A: Besides, gazebos, winding corridors, waterside pavilions, rockeries and grottoes are also standing side by side with them.

A:另外,凉亭、游廊、水榭亭、假山、石洞也夹杂其中。

B: I'm really curious about how they were arranged. Chinese workmen were so creative that they made thousands or even more vistas in those tiny gardens.

B:我对这些景物的布局十分好奇。中国工匠创造力真强,能在微小的园林中创造出千百个甚至更多的风景画。

A:Yes, their work is marvelous. And in Suzhou there are other historical sites. The popular haunts are the Hanshan Temple, Tiger Hill, Gentle Waves Pavilion and Lion Grove.

A:是的,他们的工作简直是奇迹。苏州还有其他一些古迹。游客经常光顾的地方有寒山寺、虎丘、沧浪亭和狮子林。

B:lt will be a satisfying trip there, I believe.

B:我相信,去苏州旅行一定会让我满意而归。

A:So do I.

A:我也这么想。

Conversation 3

会话 3

A:I'm very excited that I can visit Hangzhou soon. I first got to know the name of this city in Su Dongpo's poem which says rain or sunshine, fog or snow, the West Lake in Hangzhou is serenely chaI'ming.

A:真高兴很快就能去杭州看一看了。第一次了解这座城市是通过苏东坡的诗,诗里说无论是雨是晴,是雾是 雪,杭州西湖都是那么平静、迷人。

B:Yes, you know a lot about Chinese literature, don't you?

B:是的,您对中国文学懂得不少,是吗?

A:I'm doing some research on Chinese poetry.

A:我正在研究中国诗词。

B:Hangzhou has always been known as “the earthly para?dise. ”

B:杭州一直被视为“人间天堂”。

A:Miss Li, Let's go to the West Lake first, OK?

A:李小姐,我们先去看西湖,好不好?

B:No problem.

B:没问题。

A:What a beautiful picture! It is a good time to jog on the Bai Causeway and Su Causeway.

A:太美了。这会儿正是在白堤和苏堤上慢跑的好时候。

B:Here we are, the Solitary Hill. It's just like a green crown of the lake, isnl it?

B:孤山到了。它像不像西湖的一顶绿色王冠?

A:You've got better imagination.

A:您的想像力真丰富。

B:Thank you. Here is Fish Wonder at Huagang Crook and over there you can see miles of lotus flowers dance in the breeze as the sunset glow fringes the clouds. So we call It Lotus in the Breeze near Quyuan GaI'den.

B:谢谢。这里是花港观鱼,在那边当日落的余晖给云彩勾出金边时,您能看到大片的荷花随着微风起舞,因此 我们称它为曲院风荷。

A:Could we take a boat trip on the West Lake?

A:我们可以在西湖上划船吗?

B : Of course. That's a good idea. And you'll know what is Three Pools Mirroring the Moon exactly. There are three small stone pagodas rising from the lake. On the night of the Moon Festival people place candles inside the pagodas. The reflections of the light imitate the real moon.

B:当然了,真是个好主意。您马上就会知道到底什么是三潭印月了。湖中有三个髙出水面的小石塔,中秋之夜人们在里面放上蜡烛,烛光反射到水面上的影子,很像真的月亮。

A:So wonderful!

A:真妙啊!

B:Yes,Hangzhou's tourist delight also include Lingyin Temple, in other woI'ds, Temple of Soul's Retreat, China Silk Museum and China Tea Museum and so on.

B:是的,杭州的旅游景点还包括灵隐寺、中国丝绸博物馆、中国茶叶博物馆等等。

Conversation 4

会话 4

A : Here we are on the top of the Oriental Pearl TV Tower. We can not only have a birds-eye view of the whole city, but also have a glimpse of Shanghai's past and present.

A:我们现在来到了东方明珠电视塔上。我们不仅可以鸟瞰整个上海市,而且可以看一看上海的过去和现在。

B:My god,this view is really breathtaking.

B:我的天哪,这景色真令人太兴奋了。

C : Look at those boats that we saw a moment ago. They seem so small now.

C:瞧那些我们刚才见到的那些船,现在那么小。

D:Wu,l didn't quite catch that. How tall is this tower?

D:吴,我刚才没有听清楚,这座塔有多高?

A:It is 468 meters high and is the world's thiIrd tallest TV tower, after only the 553-meter CN Tower of Toronto and the 535- meter Moscow TV tower.

A:这座塔髙468米,是世界第三髙电视塔,仅次于553米高的多伦多CN电视塔和535米高的莫斯科电视塔。

E: Miss Wu, why is this tower shaped like this, with all these globes?

E:吴小姐,这座塔为什么要采用这样的造型,要用这么多 球?

A:The eight globes were designed in a special way to remind one of a Tang dynasty poem that compares sounds played on a plucked Instrument to Ma string of pearls dropping onto a jade plate'

A:这八个球是特别设计的,为的是让人们联想到一首唐诗,即把琵琶声形容为“大珠小珠落玉盘”。

E:Very romantic.

E:真的很浪漫。

A:These globes are actually built for sightseeing,dining and ho tel accommodations. The 20-room Space Hotel is located in the five small balls between the two large globes. Each ball has a suite and three standaI'd rooms on two levels, which are connected by a winding stairway.

A:这些圆球实际上被用作观景、就餐和住宿。拥有20个房间的“太空宾馆,就位于两个大球之间的五个小球中。每个小球分别有一个套间和三个标准间,由一个 旋转式楼梯相连。

E:It's really unbelievable.

E:这真令人难以相信。

A:If you look to the east,you can see the Yangpu Bridge,which is the longest cable-stayed suspension bridge in China. You can also see a lot of modern buildings not far from here in Lujiazui area. That is the 88-storey Jin Mao Building and over there is the Shanghai Stock Exchange.

A:大家如果向东看就能看到杨浦大桥,这是中国最长的悬索桥。大家还能看到陆家嘴区离这里不远处的一群现代建筑。那是88层高的金贸大厦,那边是上海证券 交易所。

B:l think that soaring Jin Mao Building can stand for Shanghai's economic boom.

B:我觉得这直插云天的金贸大厦象征着上海的经济繁 荣。

A:l agree with you. Not only is it the tallest skyscraper in China, but also It represents the energy and determination of the people in Shanghai. The design of this gently tapered building embodies China's history and culture.

A:我同意您的说法。这不仅是中国最高的摩天大楼,而且代表着上海人民的活力和决心。这座逐渐变细的大 厦的设计包含着中国的历史和文化。

Conversation 5

会话 5

A:Mr Ying,could you tell me the tourist highlights in Taiwan?

A:应先生,您能给我说点儿台湾有名的旅游景点吗?

B:My pleasure. The most popular ones are the Sun and Moon Lake,and Ali Mountains.

B:非常乐意。最受人们欢迎的是日月潭和阿里山。

A:Oh,I know the Sun and Moon Lake was appraised to be one of the ten top scenic spots in China.

A:噢,我知道,日月潭被评为中国十大旅游景点呢。

B:Really? But actually, It is really beautiful. It is also the largest fresh water lake in Taiwan.

B:真的?说实在的,日月潭真的很美哟,它还是台湾最大 的淡水湖呢。

A: Yeah, its name is elegant too. Well, what about Ali Mountains?

A:噢,它的名字也很美呀。呃,那么阿里山呢?

B:Ali Mountains is a famous natural forest park and a summer resort as well.

B:阿里山是著名的天然森林公园和旅游胜地。

A:If I could go to tour there in summer,that would be marvel?ous.

A:要是我能去观光,那该多美妙呀。

B:Sure. Its four most beautiful sceneries are cloud sea, private tree,sun rising and cherry blossom.

B:—定会很美妙的。它有最美的四大景:云海、神木、日 出和櫻花。

Conversation 6

会话 6

A: What a breathtaking sight! Isn't It?

A:多么神奇的景色啊!不是吗?

B:Look, on your right is Tiandu Feng, one of the three main peaks of Huangshan and also the steepest. On the way up, you can see a cliff called “Jiyu Bei”.

B:看,在您的右边是黄山三大主峰之一的天都峰,也是最陡的一座山峰,往上去,您就会看到一道被称为“鲫鱼 背”的悬崖。

A:But I donl quite catch what you said about It.

A:但是我没有明白您所说的。

B:l said the cliff was called “Jiyu Bei”,which means Carp's Backbone.

B:我说的那座悬崖叫作“鲫鱼背”,意思就是鲫鱼的背脊。

A:Oh, I see.

A:哦,我明白了。

B:On your left is Lianhua Feng, or the Lotus Flower Peak, at a height of 1,860 meters. It's the highest peak of Huangshan. At its summits a rock only about six meters across. Famous pine trees such as the “Flying Dragon” and the “Twin Drag* ons” are found there.

B:在您的左边是莲花峰,高度是I860米。它是黄山的最高峰,峰顶是一块仅6米见方的岩石。在莲花峰还能看到一些闻名遐迩的松树,如“飞龙松”和“双龙松”。

A:That sounds very interesting. Shall we climb up the highest peak first?

A:听起来真有意思。我们先登最高峰吗?

B:That's a good idea. Let's go.

B:好主意。走吧。

打开APP阅读全文