立即打开

每日一句影视地道英语口语:《赛末点》与某人抗衡

qq图片20130720213534.jpg

与之抗衡”在英语口语里能怎么说?

蹩脚口语:siding with sb.

地道口语:held one's own

口语来源:《赛末点》

剧情引导:chris成为富家子弟的网球陪练,休息间对方问起阿加西和亨曼谁的球技更好,chris回答得滴水不漏;而付钱之时的小小动作,又使得他的个性显露无疑…
 
- ok, so who was better, or tougher? henman or agassi?
- they were both great.
- yeah, i know, but i mean, you held your own more than admirably.
- for a while. but as the game goes on, you see how really good they are. actually, i'll get this.
- no, no, no, no.
- no, please, tom, i insist. i insist.
- no, no, no, no, no. get your dirty great forehand off.
- thank you. i'll get the next one.

【台词翻译】

- 问你,你觉着谁比较棒,比较牛?亨曼还是阿加西?
- 他们都很出色。
- 没错,这我知道,我是说,你更希望自己能与谁看齐
- 那也不过是暂时的。随着比赛的推进,就能看出他们真的都很出色。话说,我来埋单。
- 别,想都别想。
- 拜托了汤姆,我来埋单。
- 算了算了,把你手挪开吧。
- 谢谢。下次我来买。

【口语讲解】hold one's own

这个词组并不多见啊,至少某柒是第一次见着,英文的翻译是be sufficiently competent in a certain situation,在特定情况下成为有效率的竞争者。好像在中文里蛮难找到相应的说法,在这里表示像某人一样有竞争力。

打开APP阅读全文