立即打开

伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁:葡萄牙十四行诗

05恋人.jpg
Sonnets From The Portugeuse XIV By Elizabeth Barrett Browning

伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁:葡萄牙十四行诗

Franz Schubert- Standchen (Serenade)

背景音乐:弗朗兹·舒柏特-小夜曲

Maureen Lipman

朗读:莫琳·利普曼

If thou must love me, let it be for nought

如果你一心要爱我,那就别为了什么,

Except for love's sake only. Do not say

只是为了爱才爱我。别这么讲:

I love her for her smile--her look--her way

“我爱她,为了她的一笑,她的模样,

Of speaking gently,--for a trick of thought

她柔语的声气;为了她这感触

That falls in well with mine, and certes brought

正好合我的心意,那天里,的确

A sense of pleasant ease on such a day'

给我带来满怀的喜悦和舒畅。”

For these things in themselves, Beloved, may

亲爱的,这些好处都不能持常,

Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,

会因你而变,而这样唱出的爱曲

May be unwrought so. Neither love me for

也将这样哑寂。也别爱我因为你

Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,

又怜又惜地给我揩干了泪腮,

A creature might forget to weep, who bore

一个人会忘了哭泣,当她久受你

Thy comfort long, and lose thy love thereby!

温柔的慰安──却因此失了你的爱。

But love me for love's sake, that evermore

爱我,请只是为了那爱的意念,

Thou mayst love on, through love's eternity

那你就能继续地爱,爱我如深海。

打开APP阅读全文