立即打开

和迷信对着干? 执着于打破迷信禁忌 也算是迷信

Superstitions Nikos

和迷信对着干的人

Nikos was an ordinary man. He never looked for any explanation or reason about why things happened just the way they did.

尼科斯是个普通人。他从不会去深究事情发生背后的原因。

One thing, however, that Nikos absolutely did not believe in was superstition. Nikos thought himself to be a very rational man, a man who did not believe that his good luck or bad luck was in any way changed by black cats, walking under ladders, spilling salt or opening umbrellas inside the house.

但是,尼科斯也绝不会买迷信的账。尼科斯认为自己是一个非常理性的人,并不相信自己的运气好坏会和黑猫、从梯子下面走过、打翻盐罐或者在屋里撑伞这些事情扯上什么关系。

Nikos spent much of his time in the small tavern near where he lived. In the taverna he sat drinking coffee and talking to his friends. Sometimes his friends played dice or cards. Sometimes they played for money. Some of them made bets on horse races or football matches. But Nikos never did. He didn't know much about sport, so he didn't think he could predict the winners. And he absolutely didn't believe in charms or luck or superstition, like a lot of his friends did.

尼科斯大多数时间都待在自家附近的小咖啡馆里。他坐在咖啡馆里,一边喝咖啡一边和朋友们聊天。他那些朋友有时会玩骰子或纸牌,偶尔还会押上一些钱做赌注,有的朋友还会赌马或者赌球,但尼科斯从不参与其中。他对体育运动知之有限,自知无法预测输赢,而且跟他的许多朋友不同,他完全不相信所谓符咒、运气以及各种迷信的说法。

One morning Nikos woke up and walked into the bathroom. He started to shave, as he did every morning, but as he was shaving he noticed that the mirror on the bathroom wall wasn't quite straight. He tried to move it to one side to make it straighter, but as soon as he touched it, the mirror fell off the wall and broke into a thousand pieces. Nikos knew that some people thought this was unlucky. "Seven years bad luck" they said, when a mirror broke. But he didn't care. He picked up the pieces of the mirror, put them in the bin, and finished shaving without a mirror.

一天早上,尼科斯起床后走进浴室,像往常一样开始刮胡子。但刮着刮着,他忽然发现浴室墙上的镜子有点歪了,就想把它扶正一点,可他刚一碰到镜子,镜子就从墙上掉下来摔了个粉碎。尼科斯知道有些人觉得这种事不吉利,要是镜子碎了,他们会说“得走七年霉运”。不过他可不在乎。他拾起镜子的碎片,把它们扔进垃圾桶,没照镜子继续把胡子刮完了。

After that he went into the kitchen to make himself a sandwich to take to work for his lunch. He cut two pieces of bread and put some cheese on them. Then he thought he needed some salt. When he picked up the salt jar, it fell from his hand and broke on the floor. Salt was everywhere. Some people, he knew, thought that this was also supposed to bring bad luck. But Nikos didn't care. He didn't believe in superstitions.

洗漱完毕,他进厨房去给自己做三明治,想带到上班的地方当午餐。他切了两片面包,在上面涂上了一些奶酪。就在那时,他想起来还需要加点盐。可他拿起盐罐时,盐罐却从他手中滑落,砸到地上碎了,撒了一地的盐。他知道有些人认为这种事也能带来厄运,但尼科斯并未在意,因为他不迷信。

On his way to work he saw a black cat running away from him. He didn't care. He wasn't superstitious. Some builders were working on a house on his street. There was a ladder across the pavement. Nikos thought about walking around the ladder, but he didn't care. So he walked right underneath the ladder.

在上班的路上,他看见一只黑猫从他身边跑过,他毫不介意,他又不迷信。在他走的那条街上,有几个工人正在一所房子上施工,他们把一架梯子架在了人行道上。尼科斯想过是否要从梯子旁边绕着 走,但他觉得无所谓,于是就径直从梯子下边走了过去。

Even though Nikos wasn't superstitious, he thought that something bad was certain to happen to him today. He had broken a mirror, spilled some salt, walked under a ladder and seen a black cat running away from him. He told everybody at work what had happened. "Something bad will happen to you today!" they all said. But nothing bad happened to him.

尽管尼科斯并不迷信,他还是觉得今天肯定会有坏事发生在自己身上。他摔碎了一面镜子,打翻了盐罐,从梯子下边走过,还看见一只黑猫从他身边跑开。他把这些遭遇告诉了所有的同事,他们都说:“你今天肯定会碰上什么倒霉事!”但尼克斯什么倒霉事也没碰上。

That evening, as usual, he went to the taverna. He told all his friends in the taverna that he had broken a mirror, spilled the salt, seen a black cat running away from him and then walked under a ladder. All his friends in the taverna moved away from him. "Something bad will happen to him," they all said.

那天晚上,他像往常一样又去了咖啡馆。他告诉那里所有的朋友,他摔碎了一面镜子,打翻了盐罐,看见身边窜过一只黑猫,还从梯子下边走过。咖啡馆里所有的朋友都躲着他坐,他们都说:“他要倒霉了。”

But nothing bad happened to Nikos all evening. He sat there, as normal, waiting for something bad to happen to him. But it didn't.

不过,尼科斯整晚都安然无事。他像平常一样坐在那儿,等着看会有什么厄运临头,但什么都没发生。

Nikos, come and play cards with us! joked one of his friends. "I'm sure to win!" Nikos didn't usually play cards, but tonight he decided to. His friend put a large amount of money on the table. His friend thought Nikos was going to lose. Nikos thought he was going to lose.

“尼科斯,过来和我们打牌吧!”一位朋友打趣说,“我肯定能赢你!”尼科斯平时不怎么打牌,不过今晚他决定玩上一把。他的朋友往桌上放了一大笔钱做赌注,他觉得尼科斯肯定会输,尼科斯也觉得自己会输。

But it didn't happen like that.

但事情的发展出人意料。

Nikos won. Then he played another game, and he won that one too. Then somebody asked him to play a game of dice, and Nikos won that as well. He won quite a lot of money. "Go on then Nikos," his friends shouted."Use all the money you have won to buy some lottery tickets!" Nikos spent all the money he had won on lottery tickets. The draw for the lottery was the next day.

尼科斯赢了。他又玩了一局,又赢了。有人叫他玩一局骰子,结果还是他赢。他赢了一大笔钱。“接着来呀,尼科斯,”他的朋友们大声撺掇,“把你赢的钱都拿去买彩票吧!”尼科斯把赢来的所有钱都买了彩票。彩票会在第二天开奖。

The next day after work Nikos went to the taverna again. Everybody was watching the draw for the lottery on TV. The first number came out, for the third prize. It was Nikos' number. Then the second number, for the second prize. It was another of Nikos' tickets. Then the first prize. It was Nikos' number as well. He won all three of the big lottery prizes!

第二天下班后,尼科斯又去了咖啡馆。所有人都在看电视里播放的彩票开奖。第一个中奖号——三等奖——出来了,是尼科斯买的号码。第二个中奖号——二等奖——出来了,还是尼科斯买的号码。最后是头等奖,又被尼科斯买中了。彩票的头三笔大奖全被他收入囊 中!

It was incredible . It seemed that all the things that people thought caused bad luck actually brought him good luck.

这真是太不可思议了,似乎人们认为会带来霉运的所有事反而都给他带来了好运。

The next day Nikos bought a book about superstitions from all over the world. When he had read the book he decided to do everything that would bring him bad luck. He left empty bottles on the table. He asked his wife to cut his hair for him. He accepted a box of knives as a gift. He slept with his feet pointing towards the door. He put a candle in front of the mirror. He always left his hat on the bed. He bought things in numbers of thirteen ... And with everything he did, he got luckier and luckier.

接下来的那天,尼科斯买了一本介绍世界各地各种迷信的书。读完这本书后,他决定把所有会给他带来厄运的事都照做一遍。他把空瓶子留在桌上;他让妻子给自己理发;他收下别人作为礼物送的一盒刀子;他睡觉时脚冲着门;他在镜子前摆了一支蜡烛;他总是把帽子搁在床上;他买东西都买13个……可他越是做这样的事,他的运气就越好。

The things got crazier and crazier. He bought a black cat as a pet. He broke a few more mirrors, on purpose . He didn't look people in the eye when they raised their glasses to him. He put loaves of bread upside down on the table. He spilled salt. He spilled olive oil. He spilled wine.

情况变得越来越诡异。他买了一只黑猫当宠物;他又故意打碎了几面镜子;当别人向他举杯致意时,他不直视对方的眼睛;他把一条一条的面包倒放在桌上;他打翻盐罐;他打翻橄榄油油瓶;他打翻酒瓶。

The more superstitious things he did, the luckier he became. He went in to the taverna and started to tell all his friends what he thought. "You see, I was right all along! Superstition is nonsense! The more things I do to break ridiculous superstitions, the more lucky I am!"

他越是做着这些按迷信说法会给他带来厄运的事,运气就越好。他来到咖啡馆,把自己的想法告诉所有的朋友。“你们看,我一直都说对了!迷信根本全是胡扯!我越是和这些荒谬的迷信对着干,就越是走运!”

But Nikos, replied one of his friends, "don't you see that you are actually as superstitious as we are? You are so careful to break superstitions, and this brings you luck. But you are only lucky when you do these things. Your disbelief is actually a kind of belief!"

“可是,尼科斯,”一个朋友答道,“你不觉得自己实际上和我们一样迷信吗?你对打破迷信太上心了,而这么做又给你带来了好运。可是,只有当你做了这些事情之后,你才会有好运。你说的不信其实就是另一种相信!”

Nikos thought hard about what his friend said. He had to admit that it was true. He was so careful to break all the superstitions he could, that in some way he was actually observing those superstitions.

尼科斯用心思考着朋友的话,他不得不承认朋友说得对。他尽自己所能严格地违反每一条迷信的禁忌,确实也等于从相反的方向恪守着这些迷信。

The next day, he stopped spilling salt, chasing away black cats, walking under ladders, putting up umbrellas in the house and breaking mirrors. He also stopped winning money on the lottery. He started to lose at games of cards or dice.

从第二天开始,他不再打翻盐罐、赶跑黑猫、从梯子下面走过、在屋里撑伞或者打碎镜子。他买彩票也不再中奖,打牌或者掷骰子时也开始失利。

He was a normal man again. Sometimes he was lucky, sometimes he wasn't.

他又变回一个平常人,有时走运,有时不走运。

Nikos, said his friend to him, "it was your belief in yourself that made you lucky. It was your self-confidence that helped you, not superstitions."

“尼科斯,”他的朋友对他说,“让你获得好运的是你对自己的信心。是你的自信,而不是迷信帮了你。”

Nikos listened to his friend and thought that he was right. But, however rational he still believed himself to be, he always wondered what would have happened if he hadn't broken that mirror....

尼科斯听到朋友的话,觉得他说得没错。不过,尽管他认为自己仍然很理性,但他总是忍不住想:要是当初他没有打破那面镜子,原本会发生什么呢?

打开APP阅读全文