立即打开

打乱安逸区: 停止成长意味着走向死亡?

Disrupting My Comfort Zone

打乱自己的安逸区

I was 45 years old when I decided to learn how to surf.

在决定学习冲浪时,我已经45岁了。

Picture this: The north shore of Oahu - the toughest, most competitive surfing spot on the planet. 14-foot swells. Twenty tattooed locals. And me,5-foot-8-inches of abject terror. What will get me first, I wondered, the next big wave or the guy to my right with the tattoo on his chest that reads"RIP" ?

想象一下:瓦胡岛北海岸——地球上最艰险、最有挑战性的冲浪地点。14英尺高的巨浪,20个刺有文身的当地人,还有5英尺8英寸高、处于极度恐惧中的我。我在想,什么会先撞到我?是下一个大 浪,还是我右边那个胸口纹有“愿你安息”的家伙呢?

They say that life is tough enough. But I guess I like to make things difficult on myself, because I do that all the time. Every day and on purpose. That's because I believe in disrupting my comfort zone.

人们说生活本够艰辛了。但我想我喜欢给自己出难题,因为我一直在这样做:天天如此,故意如此。原因是我坚信应该打乱自己的安逸区。

When I started out in the entertainment business, I made a list of people I thought it would be good to meet. Not people who could give me a job or a deal, but people who could shake me up, teach me something, challenge my ideas about myself and the world. So I started calling up experts in all kinds of fields: trial lawyers, neurosurgeons , CIA agents, embryologists , fire walkers, police chiefs, hypnotists , and even presidents.

当我在娱乐界起步时,我将自己心目中值得一见的人列了一个名单。名单上并不是可以给我一份工作或是一单生意的人,而是那些能激励我,教我某些东西,对我的想法和世界观提出质疑的人。于是我开始给各个领域的专家打电话:审判律师、神经外科医生、中情局特工、胚胎学家、渡火者、警察局长、催眠师,甚至还有总统。

Some of them - like Jonas Salk and Fidel Castro - were world- famous. Of course, I didn't know any of these people and none of them knew me. So when I called these people up to ask for a meeting, the response wasn't always friendly. And even when they agreed to give me some of their time, the results weren't always what one might describe as pleasant.

他们中的一些人——像乔纳斯·索尔克和菲德尔·卡斯特罗——闻名全球。当然,这些人我一个也不认识,他们也没人认识我。所以当我给这些人打电话请求一见时,得到的回答并不总是友好的。即使他们同意给我一点儿时间,最终的结果也并非总是令人愉快的。

Take, for example, Edward Teller, the father of the hydrogen bomb.You've heard of him? However, he'd never heard of me. It took me a year of begging, cajoling and more begging to get to him to agree to meet with me.And then what happened? He ridiculed me and insulted me. But that was okay. I was hoping to learn something from him - and I did, even if it was only that I'm not that interesting to a physicist with no taste for our pop culture.

比如说氢弹之父爱德华·特勒。你听说过他吧?可他却从没听说过我。我用了整整一年的时间求他,讨好他,然后再求他,他才答应见我一面。可接下来发生的又是什么呢?他嘲笑我、侮辱我。不过没关系。我希望从他身上学到一些东西,而且确实学到了,尽管我学到的只是:对于对我们的流行文化毫无兴趣的一位物理学家来说,我并不是十分有吸引力。

Over the last 30 years, I've produced more than 50 movies and 20 television series. I'm successful and, in my business, pretty well-known. I'm a guy who could retire to the golf course tomorrow where the worst that could happen is that my Bloody Mary is watered-down . So why do I continue to subject myself to this sort of thing? The answer is simple:Disrupting my comfort zone, bombarding myself with challenging people and situations - this is the best way that I know to keep growing. And to paraphrase a biologist I once met, if you're not growing, you're dying.

过去的30年中,我共制作了50多部电影和20多部电视连续剧。我是成功的,在这一行里也小有名气。我明天就可以退休去打高尔夫,最坏的后果也不过是喝稀释过的血腥玛丽而已。既然如此,为什么我还要继续做这种事呢?答案很简单:打乱自己的安逸区,让自己频繁遭遇具有挑战性的人物和情况——这是我所知道的使人不断成长的最好办法。用我见过的一位生物学家的话来解释就是:停止成长意味着走向死亡。

So maybe I'm not the best surfer on the north shore, but that's okay. The discomfort, the uncertainty, the physical and mental challenge that I get from this - all the things that too many of us spend our time and energy trying to avoid - they are precisely the things that keep me in the game.

所以,也许我不是北海岸最棒的冲浪者,但没关系。我从冲浪中感到的不适、茫然,以及所受到的身心考验——所有这些我们许多人花费时间和精力试图避免的东西——正是让我继续从事这项运动的原因。

打开APP阅读全文