[精华推荐]VOA慢速英语:川普政府废除“梦想生”移民计划

听电影<气象女孩>学英语:场景3 mp3

qqjun 于2015-08-21发布 l 已有人阅读

[00:01.50]It's a morning show.

这是早间节目

[00:02.34]Well, we have kids watching.

我们的观众有孩子

[00:04.22]Families watch us.

全家人都在看

[00:05.22]They trust us.

他们信任我们

[00:06.42]We let them down.

我们却让他们失望了

[00:07.82]We sure did.

确实如此

[00:08.86]- Stop it.  - Sorry.

- 干嘛  - 不好意思

[00:11.06]She also made some pretty terrible accusations

她还说了很难听的话

[00:13.06]against you, Dale.

来指责你 Dale

[00:14.46]It's true, but I can take care of myself.

的确 但我会照顾好自己 不受影响

[00:15.26]Yeah, she did.

她是这么做的

[00:18.14]they can't take care of themselves yet,

他们还不能照顾自己

[00:19.62]and that's where we failed them.

这就是我们对不住他们的地方

[00:21.82]I'm not going to sit here and defend myself,

我不会坐在这里 为了维护我自己

[00:22.62]My God.

天哪

[00:25.90]my manhood, against someone who... .

我的男子气概 而去攻击一个..

[00:28.78]And here he goes.

他有理了

[00:30.30]To say the least, is frankly unstable.

退一步说 一个情绪失常的人

[00:31.78]I would say that. I would say that.

我明白 我明白

[00:32.82]Well, you know what?

 知道吗?

[00:35.02]I think that I speak for all of Seattle Morning

当我对你说 Dale 好样的

[00:36.22]when I say, good for you, Dale.

我也是对"早安 西雅图"全体工作人员说

[00:37.90]Good for you.

 好样的

[00:40.78]Thanks, Sherry.

谢谢 Sherry

[00:42.50]You out there, our friends,

电视机前的朋友们

[00:46.18]our neighbors,

街坊们

[00:49.98]we're sorry, Seattle.

对不起 西雅图

[00:52.14]We hope that we haven't lost your trust.

希望我们没有失去你们的信任

[00:53.62]Oh, Seattle.

 哦 西雅图

[00:54.62]The end.

完了

[01:06.42]Think he's home?

他在家么?

[01:07.42]I know he's home.

肯定在

[01:08.14]Okay, your sister is so hot.

行 你姐真是辣

[01:08.82]It's time for his after-show nap.

现在是他下了节目的休息时间

[01:11.50]Dude.

流氓

[01:19.18]This place is gay.

这屋挺艳的

[01:22.66]Up and at 'em, dickhead.

逮着你们了 白痴

[01:23.66]My God!

天呐!

[01:26.50]Sylvia. What are you doing here?

Sylvia 你来这干嘛?

[01:27.50]What is she doing here?

 她这要干嘛?

[01:29.30]You guys are already napping together.

你们俩打盹都打到一块了

[01:30.10]That is so precious.

这可真少见

[01:31.10]Hi, asshole.

你好 混蛋

[01:32.10]This is a great apartment.

你这公寓可真棒

[01:33.38]It's not an apartment. It's a condo.

这可不是租的 是我私人房产

[01:36.26]Yeah, that's right.

 嗯 没错

[01:36.66]My God. They're gonna kill us.

 天呐! 他们要杀了我们

[01:37.94]We're all part of an elite hit squad.

我们都是杀手精英

[01:40.82]Remember me?

还认得我么?

[01:41.46]I'm Walt, Sylvia's brother.

我是Sylvia的弟弟 Walt

[01:41.82]We've met maybe 10 times.

我们可见过十来次了

[01:43.10]Yeah, I do.

嗯 记得

[01:44.10]Hi, Walt. How are you?

嗨 Walt 你好啊

[01:45.10]I want my things, Dale.

把我的东西给我 Dale

[01:46.90]And I'm gonna take them.

我要把它们统统拿走

[01:47.50]But I won't be taken advantage of.

但甭想占我便宜

[01:47.90]You can take your clothes, Sylvia,

你可以把你衣服收走 Sylvia

[01:51.66]What did you say?

你说什么?

[01:55.06]That probably wasn't very smart, Dale.

你可说错话了 Dale.

[01:55.86]You're not gonna be taken advantage of?

我别占你便宜?

[01:57.86]- Badly worded, really.  - Exactly.

 - 真是臭嘴  - 没错

[02:00.50]You son of a bitch.

狗娘养的

[02:01.14]Shit!

混蛋!

[02:02.30]Taken advantage of?

占你便宜?

[02:05.50]She's crazy!

她真疯了!

[02:09.18]Stop talking. I don't want to hurt you.

闭嘴 我不想连你也揍

[02:09.54]How long have you been sleeping around behind my back, Dale?

你俩背着我私通多久了 Dale?

[02:12.74]That's pretty cool, actually.

这真酷

[02:15.34]How much of a fool did I look like for you?

你他妈觉得我是傻子么?

[02:15.54]You think that I'm fucking taking advantage?

你觉得我他妈来揩你油的?

[02:18.10]Hands off the anchorpeople.

放主持人一马

[02:21.62]Be nice. Play nice. Play nice.

别打了 和气点 和气点

[02:21.78]What's up?

怎么了?

[02:23.46]I am taking everything I ever spent a penny on

哪怕是我在上边花过一毛钱的东西

[02:27.06]out of this apartment.

我也要拿走

[02:28.06]If you try to stop me,

你要是敢拦我

[02:29.46]I swear to God, I will claw your eyes out.

我保证 非把你眼珠子抠出来不可

[02:29.86]Do you understand me?

听清楚了么?

[02:31.66]Every single thing.

统统拿走

[02:46.38]What? This is it?

什么? 就这点?

[02:47.54]This is all your stuff.

这就是你全部家当

[02:48.54]I thought I had more stuff.

我以为我东西挺多的呢

[02:50.74]It's kind of a hollow victory, isn't it?

这仗赢得可没什么意义 是吧?

[02:51.14]Okay, shut up, Walt, all right?

Walt 你别说了行么?

[02:53.38]Can we go, please?

我们走吧?

[02:56.70]Can I talk to you for a second?

我能跟你说两句么?

[03:01.38]You just tried to kill me in there.

你刚才可想掐死我来着

[03:01.78]The least you could do is talk to me for a minute.

至少也让我跟你谈一下吧

[03:08.90]Go ahead, you guys.

你们先走吧

[03:09.30]Go.

走啊

[03:10.22]Go.

都走

[03:13.90]All right.

[03:15.90]On the knees.

遵命

[03:20.66]What?

说什么?

[03:21.82]This is not all my fault.

这不全是我的错

[03:23.34]Please.

别这么

[03:24.50]No, "oh, please" you, Sylvia.

不 你"别这么" Sylvia

[03:27.22]"Oh, please" you.

你"别这么"

[03:27.62]Okay.

 好

[03:29.50]I broke the rules.

 我违反规则了

[03:30.06]I made love to another woman.

我跟别的女人上床了

[03:34.34]Sorry.

对不起

[03:37.06]But you pushed me to it.

但你逼我这么做的

[03:40.70]I pushed you to it?

我逼你跟别人睡觉?

[03:42.58]You never loved me.

你没爱过我

[03:43.42]How did...how did I do that?

我怎么逼你了?

[03:44.98]You never let me in.

你心里都没我

[03:48.58]I was okay for a time,

一开始我还能接受

[03:50.26]But you never stooped so low

但你从没屈尊俯就

[03:52.54]As to really allow yourself to have feelings for me.

真正地对我产生些感情

[03:59.34]I'm flesh and blood, Sylvia.

我有感情有欲望 Sylvia

[04:00.90]I want someone to want me as much as I want them.

我希望两个人能彼此需要

[04:05.86]You're cold,

但你太冷淡了

[04:08.82]You are cold.

你太冷淡了

[04:11.22]And that's why I did what I did.

所以我有外遇了

[04:23.74]and he said that I was cold.

还说我太冷淡了

[04:24.06]Said he only slept with her because I didn't love him,

他说因为我不爱他 才跟那女的上床

[04:28.34]Can you believe that?

你们相信么?

[04:30.14]I mean, isn't that the craziest thing you've ever heard?

我是说 这难道不是最荒诞的无稽之谈么?

[04:30.54]Guys?

你们?

[04:32.82]That I'm cold?

 说我冷淡?

[04:36.10]Well...

嗯...

[04:36.86]Oh, my God.

哦 天呐

[04:39.58]You do sometimes have a little trouble

有时候你确实 有点

[04:41.58]letting people in.

对别人敬而远之

[04:42.54]I never thought you really loved him.

我没觉得你爱过他

[04:42.66]My God. Me neither.

老天 我也这么觉得

[04:46.06]I don't think she's been in love since I've known her.

自打认识 我都没觉得她爱过谁

[04:46.62]What about the lawyer?

那个律师呢?

[04:48.14]You mean the one she just stopped calling?

你指她不再联系的那个?

[04:48.98]Right.

[04:50.90]That guy was the most boring guy on the planet.

那人可无聊透顶了

[04:54.18]But he was a lawyer.

好歹他是个律师啊

[04:55.18]You could have given him a chance.

你应该给他个机会

[04:55.90]Are you telling me that I'm cold?

你们是说我真的很冷淡?

[04:59.34]Honey, no. You... you just...

宝贝 不是 你只不过

[04:59.46]- No.  - No.

 - 不  - 不

[05:00.86]Maybe it's just difficult

也许 对你来说

[05:03.90]for you to think of loving someone.

爱上一个人比较难

[05:06.82]- You've got walls.  - You do.

- 你有些心里障碍  - 确实是

[05:09.10]My God. Brainstorm. Charles.

天呐 我想起来了 Charles啊

[05:10.06]My God. That's so crazy.

天呐 这太奇妙了

[05:11.70]It just might work.

没准能行呢

[05:13.78]Sylvia, he is perfect for you, practically perfect. Sylvia

他绝对适合你 简直绝配

[05:16.34]He is very nice.

他棒极了

[05:17.54]Yeah, I don't think that I'm ready to date.

嗯 我还没打算开始约会

[05:18.34]He works out at our gym.

他在我们的健身房锻炼

[05:20.42]- Yeah, he used to date Maureen.  - You know Maureen.

 - 对 他以前约Maureen来着  - 你认识Maureen

[05:22.14]- Loud and stupid.  - Big girl.

- 嗓门大 很蠢的那个  - 很胖

[05:23.82]Yeah, but they're so done now.

嗯 但现在他们彻底分手了

[05:25.62]Yeah.

[05:26.62]You guys are crazy.

你们准是疯了

[05:28.06]I just broke up with Dale, like, yesterday.

我刚跟Dale分手没多久

[05:29.46]Okay, perhaps you think you have nothing but time.

 好啊 你可能还觉得自己有的是时间

[05:30.74]You don't.

但你没时间了

[05:31.86]You don't, Sylvia.

抓紧了 Sylvia

[05:33.02]- You're in your late 30s.  - Mid 30s.

 - 你都快40岁了  - 是30岁中期

[05:36.42]You have a tiny window remaining.

你就剩一线希望了

[05:37.22]Charles is an accountant.

Charles是个会计师

[05:39.70]He's stable.

 工作稳定

[05:40.50]He's not gay, and he's not not attractive.

不是同性恋 长得也不赖

[05:43.90]Not not attractive.

长得不赖

[05:45.86]This is your future you're playing with.

这可是你通往幸福未来的机会

[05:46.54]Yes, also a perfect opportunity

 对 也是个好机会

[05:48.74]to warm up that cold shoulder.

来治治你那冷淡的毛病

[05:48.86]It wouldn't hurt if Dale heard you were dating.

Dale知道你约会了也不会难受的

[05:50.46]No, wouldn't hurt at all.

对 绝对不会难受

[05:52.94]Look, if you want to spend your few remaining moments

听我说 做为一个中年女性 你没多少时间耽搁了

[05:55.22]as an attractive middle-aged woman being picky, go ahead.

 如果你还自恃魅力挑三拣四 那随你便

[05:56.22]Middle-aged?

中年?

[05:57.22]We are the same age.

我们一般大的

[05:58.22]Yeah, and I'm married,

对 但我结婚了

[06:00.58]and Jane's in a serious relationship with a future.

Jane的婚姻也快浮出水面了

[06:02.58]And we both have careers and IRA accounts

我们都有工作和退休金

[06:05.94]and our own apartments.

还都有公寓

[06:06.46]And I'm actually only 34.

我实际上才34

[06:06.62]Okay, look, all I'm saying is that we're in the major leagues,

看 我只是想说我们属于职业大联盟

[06:11.94]and you just got knocked back to the minors.

而你却被踢回了次级联赛了

[06:12.74]Is that a sports reference?

你在用体育打比方么?

[06:14.18]I know, right? I just came up with that.

我知道 对吧? 我竟然会能想到那

[06:14.42]Look at that.

行啊你

[06:15.42]Shit, I got to go pick up my kids.

该死 我得去接孩子了

[06:16.78]God. I've got pilates.

天 我还要去上普拉提课

[06:18.98]I will call Charles and give him the rundown.

我会打电话给Charles 简单介绍下你

[06:20.74]I will email him your picture.

我把你的照片传给他

[06:22.54]Sylvia, he is gonna love you, really.

Sylvia 他会喜欢你的 肯定的

[06:25.22]Bye, Syl. Okay.

 再见 Syl

[06:25.46]- Did you valet?  - Totally.

 - 车内有没有洗干净?  - 绝对干净

[06:26.22]- Bye.  - Okay.

- 再见  - 好的

[06:27.22]Be strong, baby, yeah?

坚强点 宝贝 好么?

[06:31.70]Bye, Honey.

再见 宝贝

[06:32.98]Wait a sec. Wait a sec.

别关门 别关

[06:42.86]So as you can see from my resume, 

正如简历上说的

[06:44.74]I've been working in television since graduating college.

我大学毕业后就一直在电视台工作

[06:46.42]And you know, I've done a little bit of everything

电视台里什么事我都做过点

[06:48.98]from reporting to color stories, you know, whatever.

从采访到播报 所有的事情

[06:52.78]Why... why are you looking at me like that?

你干嘛这个表情看我?

[06:57.82]You really lost it on that morning show, didn't you?

你在早间报道发疯了 是吧?

[07:00.34]I mean, you freaked out.

我是指 你发飙了

[07:01.42]My staff loves it

我的员工们很喜欢那段

[07:02.42]We watch it all the time.

我们没事总看的

[07:05.42]Dale Waters, what an asshole.

Dale Waters 真是个混蛋

[07:06.86]knows Dale's an asshole.

都知道Dale Waters是个混蛋

[07:07.26]Everybody in Seattle television

西雅图电视台的人

[07:09.74]after some local journalist dinner.

 那是在一个当地记者晚宴后

[07:11.34]Hell, I slept with him once

妈的 我跟他睡过一次

[07:12.86]You were certainly right about his disappointing performance.

你说的没错 他的床上功夫真是差劲

[07:16.90]Real high school stuff.

跟个高中生似的

[07:17.82]# Argue about the things

# # 为了我本该忘记的事情 #

[07:19.50]# I should have left behind

 # # 没完没了的争吵 #

[07:26.18]Hey, yeah, Tracy,

 嗨 Tracy

[07:28.38]What was it that sassy weather girl called Dale Waters?

那个麻辣气象女孩怎么骂Dale Waters来着?

[07:31.22]Grabby.

贪得无厌

[07:31.82]I bet he is.

他肯定是

[07:32.22]Grabby.

贪得无厌

[07:35.30]# Dream up muddy river

 # # 朦胧的月光下 #

[07:38.22]# underneath the drowsy moon

 # # 我梦见污浊的河流 #

[07:45.86]So you blew the television gig,

你先是把电视台的工作砸了

[07:49.62]and now you want to get into radio?

现在你又想进电台来?

[07:51.82]Well, I have an open mind.

 嗯 我的想法比较开阔

[07:55.90]Isn't that big of you.

开阔的过头了吧

[07:57.78]# Past grocery stores

# # 经过杂货店 #

[08:00.98]I love that you ripped that guy apart.

你把那家伙骂得体无完肤 我很喜欢

[08:02.66]Dale Waters is just south of retarded.

Dale Waters就是个白痴中的白痴

[08:04.26]I really do.

我真的喜欢

[08:07.26]Here's the problem.

问题是

[08:07.82]and what's to keep you from ripping them apart?

你是否会把他们也骂得体无完肤?

[08:08.74]My anchors are assholes too,

我这的主持人也都是混蛋

[08:11.30]Yeah.

[08:14.42]Look, I feel for you.

听着 我挺喜欢你的

[08:14.66]But I don't know what I can do.

 但我帮不了你什么

[08:18.14]You're a joke.

你是个笑柄

[08:19.18]If I put you on my staff, that makes me a joke.

如果我录用了你 我也成了笑柄了

[08:22.54]Hey, Bill.

嗨 Bill

[08:23.22]And I'm no joke.

我不想被人笑话

[08:25.98]Okay. Well, we...

好的 嗯 我们...

[08:26.22]Okay, give me the numbers.

好 把数据告诉我

[08:49.50]Walt, stop it.

Walt 住手

[08:50.78]You're hurting my neck.

你伤着我脖子了

[08:54.18]Say you suck. Say it!

说自己混蛋 快说

[08:54.46]You suck!

你才混蛋!

[08:56.02]No!

 不!

[08:57.02]Hey, kids.

 嗨 小屁孩们

[08:58.50]She moved my bed out here.

她把我的床移了出去

[08:58.70]What's going on?

怎么了?

[08:59.62]She's taking my room.

她占了我的房间

[08:59.70]Look, look what she did.

看 看她都做了什么

[09:03.06]You... you helped her move?

你... 你帮她搬进来的?

[09:03.30]Yeah, I know. I helped her move it.

对啊 我知道 我帮她搬进来的

[09:05.66]Why does she get the room?

她凭什么占这个房间?

[09:06.34]Walt, she's a girl.

Walt 她是个女孩

[09:07.74]I'm a girl.

我是个女孩

[09:09.14]You brought my best friend into this?

你把我最好的朋友也收买了?

[09:12.26]You suck. You best...

你丫的 你最好...

[09:13.30]I gave you back your bed.

床还给你睡

[09:13.42]You're such an idiot.

你真是个白痴

[09:13.70]I live here, okay?

这是我的房子 你知道么?

[09:16.98]You can't just move all my shit around in my apartment.

你不能随便动我屋里的东西

[09:19.50]This is a temporary situation.

我只是暂住罢了

[09:21.06]I'm not a little kid anymore.

 我可不是一个小孩了

[09:21.42]It doesn't matter, okay?

还不是一样 啊?

[09:23.10]You can't push me around.

 你别想再欺负我了

[09:25.34]This is a much better arrangement, Walt.

这么摆放不更好么 Walt

[09:26.26]Says you.

 你这么想罢了

[09:27.54]I have got a system here, you know?

我本来摆得很有章法的 知道么

[09:28.82]God, we have to live together.

老天 我们必须住一块

[09:30.94]Okay, this is a temporary situation.

好啊 你只不过暂住罢了

[09:35.38]You should be out getting a fucking job,

你他妈的该去找个工作

[09:35.62]not rearranging my furniture.

不是乱摆我的家具

[09:36.06]I have been looking all week long.

我已经找了一周了

[09:40.18]Oh, yeah. How did it go?

 哦 是么 结果呢?

[09:42.94]What?

 怎么了?

[09:45.02]Well, it was awful, Byron, actually.

 糟透了 行了么 Byron

[09:47.34]Every single person who looks at me sees weather girl.

他们都忘不了我是那个发飙的气象女孩

[09:49.82]Everybody's calling me sassy,

每个人都说我麻辣

[09:51.90]And I swear to God, if one more person does it,

我发誓 谁要再这么说我

[09:52.98]I'm gonna fucking lose it.

我他妈非疯了不可

[09:56.78]I... I... look at it. I am trying, okay?

 我... 我 你看 我正在努力找 知道么?

[09:57.46]I don't like crowding your life any more than you do.

我也不想跟你在这挤着住

[10:00.14]Well, you got to try harder.

好 你得加把劲去找工作

[10:00.82]Really? Okay, thank you, Walt.

 是么? 哦 谢谢 Walt

评论
最新学习文章 >>更多

Copyright©原版英语网  All Rights Reserved 版权所有