立即打开

美国停飞所有波音 737 Max机型

美国波音.jpg
US Grounds All Boeing 737 Max Planes

美国停飞所有波音 737 Max机型

American President Donald Trump on Wednesday said the United States would ground all Boeing 737 Max 8 and Max 9 planes "effective immediately."

美国总统川普周三表示,美国将立即停飞所有波音737 Max 8和Max 9型飞机。

The U.S. Federal Aviation Administration (or FAA) said in a statement that it "made the decision as a result of the data gathering process and new evidence collected at the site and analyzed today."

美国联邦航空管理局在一份声明中称其“做出这一决定,是基于对数据采集过程、事故现场最新收集到的证据以及今天对此做出的分析。”

The agency added, "This evidence, together with newly refined satellite data available to FAA this morning, led to this decision."

该机构还说:“这些证据,再加上美国联邦航空管理局今天上午获得的经过最新处理的卫星数据,最终促成了这一决定。”

The emergency order came after two crashes involving Boeing 737 Max 8 jets in recent months. The latest happened on Sunday, when Ethiopian Airlines Flight 302 crashed in clear weather six minutes after takeoff from Ethiopia's capital, Addis Ababa. All 157 people on board died.

这一紧急命令是在波音737 Max 8喷气式飞机最近几个月发生两起坠机事故之后下达的。最新一起事故发生在周日,当时埃塞俄比亚航空公司302航班从埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴起飞6分钟后,在天气晴朗的情况下坠毁,机上157人全部遇难。

Last October, Indonesia's Lion Air Flight 610 crashed into the ocean 13 minutes after taking off from the Indonesian capital, Jakarta. All 189 people on board died.

去年10月,印尼狮航610航班从印尼首都雅加达起飞13分钟后坠入大海,机上189人全部遇难。

By Wednesday, nearly 40 countries had already barred Boeing 737 Max planes from flying in their airspace. The FAA had faced criticism for permitting the jets to continue flying in the United States.

截至周三,已经有近40个国家禁止波音737 Max飞机在其领空内飞行。美国联邦航空管理局因为允许这款喷气式飞机继续飞行而饱受批评。

Trump said that "new information" had been found during the ongoing investigation into Sunday's accident. He said the decision to ground the aircraft "didn't have to be made, but we thought it was the right decision."

川普表示,周日事故的调查期间发现了“新信息”。他说,做出停飞决定“并无必要,但我们认为这是正确的决定。”

Trump added that the decision was made with the help of U.S. air carriers, aircraft manufacturer Boeing and Canadian aviation officials. Canada announced it was grounding the Boeing 737 Max planes earlier in the day.

川普还说,这一决定是在美国航空公司、飞机制造商波音公司以及加拿大航空官员的协助下做出的。加拿大当天早些时候宣布将会停飞波音737 Max机型。

In a statement, the U.S.-based Boeing Company said it "continues to have full confidence in the safety of the 737 Max." The company said it decided to recommend to the FAA the temporary suspension of operations of all Boeing 737 Max planes "out of an abundance of caution."

总部位于美国的波音公司在一份声明中称其“仍然对737 Max机型充满信心。”该公司表示,它决定向美国联邦航空管理局建议所有波音737 Max机型暂时停止运营是出于“高度谨慎。”

The FAA says there are 74 such planes registered in the U.S. and 387 around the world.

美国联邦航空管理局表示,有74架这类机型在美国注册,在全球有387架。

The U.S.- based Southwest Airlines operates 34 Boeing 737 Max planes. The airline said as a result of the order, it has removed those planes from service.

美国西南航空公司运营了34架波音 737 Max机型。该公司表示,由于这一命令,该公司已经将这些飞机从执飞服务中移除。

I'm Ashley Thompson.

我是阿什利·汤普森。

打开APP阅读全文