立即打开

双语阅读:6个励志小故事 快乐就是这么简单

mp34.jpg

6个励志小故事 快乐就是这么简单

Do you want to be happy? Of course you do, but according to new research, resting and relaxation are no way to go about it.

想要快乐吗?你当然想啦,不过最新研究显示,休息放松可不能让你快乐起来。

You're better off going to the theatre or exercising; even a visit to the library beats lounging around on the sofa.

你最好去剧院看场剧,或者去做运动,即使是去图书馆看书也比躺在沙发上无所事事要强。

Such were the findings of a joint study by the University of Sussex and the London School of Economics, which has come up with a list of 33 activities that make us happy.

这是苏塞克斯大学和伦敦经济学院共同研究的发现,从中还得出了一份清单,列出了33件可以让我们快乐的事。

One thing's for certain, texting and social media come at the bottom of the list, only increasing our happiness by a puny 0.45 per cent.

可以肯定的是,短信和社交媒体只能让我们的快乐感增加微不足道的0.45%,排在了列表的末尾。

But happiness doesn't have to come from other people. It can come from within - and connecting with the world around you.

但是快乐不一定是来自别人的,它还可以源于自身,与你周围的世界有着紧密的联系。

DIGGING IN THE GARDEN

园艺的快乐

By Sally Brampton

莎莉•布兰普顿

A few years ago I went through a period of such severe depression that life didn't seem worth living. It was like permanent winter, so bleak and cold that the sun would never shine.

几年前,我曾有一段时间患了严重的抑郁症,生活于我几近无可眷恋。我感觉身处永久的严冬,连阳光也无法穿透刺骨的寒冷。

Then I saw snowdrops pushing through the freezing, iron-hard ground. I looked at them every day until I felt that if they could come back to life, then so could I.

后来我看到雪花莲从冰冷坚硬的泥土里钻出来了。我每天看着它们,心想,如果它们可以挺过这个寒冬,那我也可以。

Those green shoots gave me hope in a way that nothing else had.

唯独是这些绿色的嫩芽,用独特的方式给我带来了希望。

As spring came, I started to put in more and more plants, until the garden was ablaze with colour. Life was growing through my hands; gentle, peaceful, but, above all, optimistic. If I gave love, it was returned, a hundredfold.

春天来了,我开始不断地在花园里种各种花草,整个花园都充满了鲜艳的色彩。生命通过我的双手不断成长,迸发着柔和宁静、乐观向上的气息。我给它们的爱意,它们百倍地回报了我。

I could spend hours lost in gardening. The form of depressive illness I have is biological. It has affected generations of my family and follows no rhyme, reason nor circumstance. I can be depressed when the sun is shining or I am surrounded by a group of loving friends.

我陶醉在园艺中,不知不觉就会度过好几个小时。我患有的抑郁症是遗传性的,已经影响了我家里好几代人,无规律可循,原因不明,也不知道什么时候会发作。无论是阳光灿烂的时候,还是和一群好朋友在一起,我都有可能会郁郁寡欢。

Of course, fresh air and exercise help to alleviate depression, but for me gardening is more than that. It represents endurance as well as hope.

当然,呼吸新鲜空气和做运动能够减轻抑郁的症状,但对我来说,园艺不仅仅是一种治疗的手段。它代表着忍耐和希望。

At the end of the first garden I made stood a tree, huge and magnificent. It withstood freezing temperatures and gale-force winds. It bent but never broke.

在第一个花园的深处,我亲手种了一棵树,高大茂盛,经得住刺骨的严寒和凛冽的暴风,即使被吹弯了也从来没有折断过。

The leaves dropped until it looked no more than a stark skeleton, but it always, always came back to life. And so I learned that we may be battled and bruised, but hope is a living thing.

每次落叶纷飞,最后只剩下光秃秃的树枝,它总是可以恢复生机。从中我懂得了一个道理:我们会经受考验,会跌倒受伤,但希望是不灭的。

JOINING A CHOIR

唱诗班里的快乐

By Ginny Dougary

金妮·道格利

I've always loved singing, but singing hasn't always loved me. I would open my mouth with an Aretha Franklin song in my head, fully expecting my voice to follow suit - only to be betrayed by a tremulous travesty.

我向来热爱唱歌,但歌唱并没有一直都回应着我的爱。当艾瑞莎·弗兰克林的歌在我的脑海中回响的时候,我会开口歌唱,满心期待着我的嗓音能够还原脑海中的声音,但我那不堪入耳的歌声却让我备受打击。

Still, doggedly, devotedly, I continued to attempt to sing whenever possible. On car journeys, when my now twentysomething sons were small, they would make a great play (hands over their ears, shrieking 'No, Mum, stop!') of being tortured as I sang along to the radio.

不过我仍然坚持不懈,对唱歌充满热情。只要一有机会,我就会开口唱歌。在我的孩子还小的时候(他们现在20多岁了),每当我跟着汽车收音机的音乐唱歌时,他们就会做出痛苦的表情,双手捂着耳朵,大叫:“妈妈快别唱了!”

Fortunately, I have had fellow carousers in my life - some of whom could really sing.

幸运的是,我有很多玩得很疯的朋友,当中就有很会唱歌的。

The highlight of weekends with one couple was when the wife (who had sung with a band in New York) would lift up her guitar and beckon me into another room, where we would sing James Taylor and Beatles songs for hours.

其中有一对夫妇,妻子在纽约组过乐队,担任主唱。和他们共度周末的时候,她会拿上吉他,带上我到另一个房间里,然后我们会唱上好几个小时,全是詹姆斯·泰勒和披头士的歌。那是我周末最快乐的时光。

Back then, I would no more have considered joining a choir than taking up bell-ringing. And when I did eventually become a member of my first choir 15 years ago, it was long before Gareth Malone was a household name.

当时的我从来没想过会加入教堂的唱诗班,就像我从来不会考虑去教堂负责敲钟一样。15年前,当我真的第一次加入唱诗班的时候,加雷思·马龙还名不见经传呢。

But from the moment I experienced my voice as something singular but also unified, in harmony with the other singers, I was hooked. It was like falling in love.

我感觉到了我的声音既是独立的,又与其他成员形成和声,融为一体。那一刻,我完全着迷了,就像堕入爱河一样。

And everyone in the choir had the same slightly dazed smiles and bright eyes - singing made them feel happy, too.

唱诗班里的每一个人脸上都挂着朦胧的微笑,两眼发亮——唱歌也让他们感到了快乐。

Although it is singing itself that makes me happy, it is also the communality of a choir. There is something magical about breathing together; a mass of voices singing quietly together is powerful and thrillingly mysterious, almost spiritual.

我的快乐源于唱歌,但唱诗班这个集体也功不可没。一起呼吸的感觉十分奇妙,如此多的声音一起静静地歌唱,充满了力量和神秘感,这是一种灵魂的感受。

And there's the unexpected camaraderie from the activities we do as a choir, raising money for good causes and taking our singing sometimes to places where people are forgotten and sad.

我们还为慈善事业筹钱,有时会去鲜有访客、缺乏生气的地方唱歌,从中我们还建立起了深厚的友谊,这是我没有预料过的。

I am now a member of six choirs and, if I can, sing every day of the week. I will never sound like Aretha, but I stand on a stage in front of several hundred people and know that some, if not all, of each song will sound not bad at all.

我现在加入了六个唱诗班,如果可以的话,我每一天都会唱歌。我永远不会有艾瑞莎的嗓音,但当我站在舞台上面对着几百个观众时,我知道哪怕我们的歌不是每一段都好听,但总有那么几首歌是不赖的。

打开APP阅读全文